1 00:01:30,579 --> 00:01:32,643 La guerra había acabado 2 00:01:32,920 --> 00:01:35,115 Los únicos supervivientes fueron los animales callejeros 3 00:01:35,024 --> 00:01:38,690 Perros, gatos y ratas 4 00:01:38,198 --> 00:01:42,793 De ellos, una nueva raza de mutantes evolucionó 5 00:01:43,783 --> 00:01:45,445 Aquello fue hace mucho tiempo... 6 00:01:47,020 --> 00:01:52,511 Mok, un legendario súper-rockero se ha retirado a OHMTOWN 7 00:01:53,190 --> 00:01:56,522 Allí su computadora trabaja descifrando un código ancestral 8 00:01:56,767 --> 00:02:00,668 Capaz de desbloquear la entrada entre nuestro mundo y otra dimensión 9 00:02:01,070 --> 00:02:04,402 Obsesionado con su oscuro experimento 10 00:02:04,673 --> 00:02:09,073 El mismo Mok busca el último componente crucial 11 00:02:10,976 --> 00:02:17,376 Una voz muy especial 12 00:02:41,114 --> 00:02:43,082 Al fin en casa 13 00:02:43,519 --> 00:02:47,713 Hemos visto a todos los nuevos cantantes del país entero 14 00:02:48,000 --> 00:02:50,849 Hey, ¿encontró el jefe la voz para su nueva actuación? 15 00:02:50,850 --> 00:02:53,587 No, y no lo conseguirá, porque no queda otro sitio donde buscar 16 00:02:53,598 --> 00:02:54,500 ¿Toad? 17 00:02:54,501 --> 00:02:55,500 ¿Si? 18 00:02:55,501 --> 00:02:58,500 Hay un nuevo show en la ciudad 19 00:02:58,501 --> 00:02:59,819 Pero jefe... 20 00:02:59,820 --> 00:03:01,500 ¡Ahora! 21 00:03:01,501 --> 00:03:03,587 Iré a por el coche 22 00:03:22,250 --> 00:03:23,844 Ordenador, informe 23 00:03:23,900 --> 00:03:26,000 Sus ventas de discos están descendiendo 24 00:03:26,001 --> 00:03:31,500 Un análisis confidencial muestra un descenso de popularidad... 25 00:03:31,501 --> 00:03:32,501 ...lo cual puede dar como resultado ¡Suficiente! 26 00:03:32,499 --> 00:03:32,500 27 00:03:32,501 --> 00:03:34,200 ¡Para! 28 00:03:34,215 --> 00:03:36,705 No tu, estúpido. Sigue conduciendo 29 00:03:49,688 --> 00:03:51,155 Descenso de popularidad 30 00:03:53,007 --> 00:03:55,636 Ordenador, informe de nuestro... proyecto 31 00:03:55,879 --> 00:03:59,074 Progreso en este proyecto estable 32 00:04:00,248 --> 00:04:03,239 Enséñame la llave del Armageddon 33 00:04:15,817 --> 00:04:17,300 ¿Has acabado de descodificarlo? 34 00:04:17,320 --> 00:04:19,413 La descodificación todavía no esta completa, Mok 35 00:04:19,900 --> 00:04:20,500 Ya veo 36 00:04:23,593 --> 00:04:28,083 Los más recientes cálculos muestran la necesidad de una voz viva 37 00:04:28,200 --> 00:04:32,997 Las vibraciones de esa voz crearán la puerta 38 00:04:33,000 --> 00:04:35,352 A través de la cual el ser entrará en nuestra dimensión 39 00:04:38,731 --> 00:04:43,000 El anillo que he diseñado identificará la frecuencia de voz exacta requerida 40 00:04:43,100 --> 00:04:45,928 Si si, gracias 41 00:04:46,070 --> 00:04:47,506 De nada, Mok 42 00:04:50,674 --> 00:04:57,039 Esa voz traerá a un poderoso ser de otra dimensión 43 00:05:00,790 --> 00:05:03,883 Un adelanto científico para mi 44 00:05:04,593 --> 00:05:10,324 Un inolvidable show mágico para las masas 45 00:05:23,431 --> 00:05:25,162 Realmente tienes un don con las palabras, Omar 46 00:05:26,503 --> 00:05:27,940 Hey, estoy ensayando 47 00:05:29,613 --> 00:05:32,978 Así que tocamos una canción. Una de tus canciones, por supuesto 48 00:05:33,100 --> 00:05:33,900 Por supuesto 49 00:05:34,400 --> 00:05:40,197 Así que, si cantásemos dos canciones, una podría ser mía 50 00:05:44,369 --> 00:05:46,500 Si... si, vale 51 00:05:46,501 --> 00:05:47,500 Omar 52 00:05:47,501 --> 00:05:48,900 ¿Si, Angel? 53 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Voy a creerte 54 00:05:54,162 --> 00:05:55,993 ¿Dónde está Dizzy y Strech? 55 00:06:02,074 --> 00:06:03,500 Vamos Strech. Salimos en cinco minutos 56 00:06:03,501 --> 00:06:05,000 ¡Aún no! Aún no Diz 57 00:06:05,001 --> 00:06:07,474 Tengo que soltarme. ¡En el punto de mira! 58 00:06:07,750 --> 00:06:10,500 Tienes compañía a las 12 en punto 59 00:06:10,501 --> 00:06:12,455 ¡Pero la casa está hecha un desastre! 60 00:06:13,000 --> 00:06:13,570 Strech 61 00:06:13,700 --> 00:06:15,500 Lárgate, gordo 62 00:06:17,500 --> 00:06:28,656 ¡Estoy muerto! Oh no, fuerzas magnéticas están ralentizando mi cerebro... ayud... 63 00:06:28,700 --> 00:06:31,500 Se acabó el juego. 64 00:06:31,501 --> 00:06:33,598 Vamos súper estrellas, tenemos una canción que cantar 65 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Dos canciones 66 00:06:35,574 --> 00:06:36,500 Sí sí sí 67 00:06:39,500 --> 00:06:41,074 Vamos Strech, anímate 68 00:06:41,654 --> 00:06:43,054 De acuerdo, pero sigo sin estar relajado 69 00:06:43,223 --> 00:06:46,214 Estarás bien, sólo estás nervioso. Toma aire profundamente 70 00:06:49,500 --> 00:06:53,282 ¡Hey, funciona! Ya no estoy nervioso, estoy asustado 71 00:06:54,500 --> 00:07:00,361 ¡Fabuloso! Gracias chicos. También me encanta el sonido de los gatos en agua hirviendo 72 00:07:01,100 --> 00:07:07,500 Muy bien, uníos a mí, Mylar, para dar la bienvenida esta noche a la última actuación 73 00:07:09,440 --> 00:07:13,600 No te necesito, no vivo en esta ciudad 74 00:07:14,642 --> 00:07:17,239 No te creo, no quiero que estés a mi alrededor 75 00:07:17,300 --> 00:07:19,486 No te quiero, no voy a esperarte 76 00:07:19,021 --> 00:07:22,687 No he nacido para amar, he nacido para ensalzar el infierno 77 00:07:22,362 --> 00:07:25,886 No he nacido para amar, he nacido para ensalzar el infierno 78 00:07:25,900 --> 00:07:29,134 Te odio, y odio esta ciudad 79 00:07:29,200 --> 00:07:32,307 Me refiero a ti, y esta asquerosa ciudad 80 00:07:32,500 --> 00:07:35,412 Me refiero a ti, tu sólo me produces risa 81 00:07:35,500 --> 00:07:39,820 No he nacido para amar, he nacido para ensalzar el infierno 82 00:07:39,900 --> 00:07:42,524 No he nacido para amar, he nacido para ensalzar el infierno 83 00:07:43,367 --> 00:07:46,531 ¿Yo te odio y tu me quieres? ¡No! 84 00:07:46,900 --> 00:07:49,840 ¿Te gusta la música como a mi? ¡No! 85 00:07:50,008 --> 00:07:53,270 Es una lástima que quieras que me vaya ¡Vete! 86 00:07:56,500 --> 00:08:02,500 Eres tan guapa, eres tan guapa. Eres tan justa, me encanta tu pelo 87 00:08:02,700 --> 00:08:10,576 Eres tan guapa, eres tan guapa. Me encanta tu maquillaje, tu nariz, tus ojos 88 00:08:10,600 --> 00:08:12,346 Tu ropa 89 00:08:12,889 --> 00:08:14,000 ¡Eres inútilmente preciosa! 90 00:08:15,500 --> 00:08:19,022 Te odio, y odio esta ciudad 91 00:08:19,100 --> 00:08:20,000 Me refiero a ti 92 00:08:23,665 --> 00:08:28,500 No te necesito, no vivo en esta ciudad. No te creo 93 00:08:28,501 --> 00:08:29,300 ¿Alguien ha cortado la corriente? 94 00:08:29,400 --> 00:08:30,000 ¿Qué ha ocurrido? 95 00:08:30,001 --> 00:08:30,500 ¡Si ni siquiera hemos acabado! 96 00:08:30,886 --> 00:08:34,347 Dadme una buena razón para explicarme por qué deberíais acabar 97 00:08:35,300 --> 00:08:36,320 ¿Qué tal ésta? 98 00:08:37,494 --> 00:08:40,554 De acuerdo, esa es una buena razón 99 00:08:40,600 --> 00:08:42,462 Desde donde lo hemos dejado, la misma canción 100 00:08:42,668 --> 00:08:44,229 Omar... mi canción 101 00:08:44,405 --> 00:08:49,966 Y ahora, de vuelta por demanda popular, la última actuación de esta noche 102 00:09:09,543 --> 00:09:17,205 Oh, cual será la señal, de tus ojos al verme 103 00:09:17,500 --> 00:09:24,247 Mirando hacia el exterior y esperando, el momento en el que me necesites 104 00:09:25,416 --> 00:09:32,680 Así que seguiré preparando la escena, enviándote mis pensamientos 105 00:09:33,000 --> 00:09:40,320 Estoy recibiendo cada onda, esta canción transmite todo mi amor 106 00:09:47,789 --> 00:09:54,313 Mok, ¿no? ¡Soy un gran admirador tuyo! Bienvenido a Mylar's 107 00:09:54,825 --> 00:09:57,293 La plataforma de lanzamiento de las estrellas 108 00:09:59,460 --> 00:10:03,159 ¡Cuidado con el poliéster, tío! 109 00:10:04,879 --> 00:10:11,440 Oh, cual será la señal, de tus ojos al verme 110 00:10:11,800 --> 00:10:14,458 ¿Que está haciendo por aquí abajo? 111 00:10:14,500 --> 00:10:20,367 Quiero decir, ¿tiene algo que ver con su búsqueda mundial de talentos? 112 00:10:22,314 --> 00:10:24,011 Muy bien, muy bien... Entonces es un secreto 113 00:10:24,100 --> 00:10:32,046 Yo no sé nada, excepto que quizá tenga un grupo que puede hacernos ganar una pasta 114 00:10:34,357 --> 00:10:37,520 ...¿Una gran suma? ...¿Un par de pavos? 115 00:10:41,027 --> 00:10:44,494 ¡Heeey! Yo no he dicho que sea esta banda, ¿Verdad? 116 00:10:49,008 --> 00:10:54,205 Ahora he comprendido por qué estoy aquí, seré tu ángel si quieres ver 117 00:10:54,212 --> 00:10:57,407 Como de perfecto puede ser compartir el amor con un ángel 118 00:11:17,019 --> 00:11:22,510 Como dije, esta banda tiene todas las cartas para conseguir fama y fortuna 119 00:11:23,688 --> 00:11:24,000 Muy bien 120 00:11:34,591 --> 00:11:39,958 ¡Me ha encantado! Y también le ha gustado a un influyente amigo mío 121 00:11:40,000 --> 00:11:45,500 ¡El único rockero de Ohmtown cuyo disco fue oro, platino y plutonio en un día! 122 00:11:45,501 --> 00:11:48,653 Um... No me lo digas... Um... Um... ¿Quien? 123 00:11:48,700 --> 00:11:50,662 Mok, el hombre mágico 124 00:11:50,700 --> 00:11:54,500 ¿Mok? ¡No dejes que nos pille! ¡Me enviará al infierno! 125 00:11:54,600 --> 00:11:56,466 Ese es Hex, Strech, Hex 126 00:11:56,900 --> 00:11:59,500 Ooo, dos de ellos ¡Eso es incluso peor! 127 00:11:59,700 --> 00:12:04,006 Hey tíos, voy a trabajar en vuestra promo, así que decidme quien es el cantante 128 00:12:04,100 --> 00:12:05,022 -Omar -Angel 129 00:12:06,194 --> 00:12:07,059 -Angel -Omar 130 00:12:07,100 --> 00:12:17,661 ¿Un dúo? ¡Fabuloso! ¡Anticuado pero novedoso! Me encanta 131 00:12:28,500 --> 00:12:29,100 ¿Dónde ha ido Angel? 132 00:12:29,500 --> 00:12:35,529 No sé. Se fue. Así que escucha Omar. ¿Has pensado alguna vez, bueno... 133 00:12:36,200 --> 00:12:37,134 ... cantar a dúo con Angel? 134 00:12:37,608 --> 00:12:41,439 Sí Omar. ¿Sabes? Dos pulmones es mejor que uno, ¿verdad? 135 00:12:43,616 --> 00:12:48,278 Verás Omar, el señor Mylar estaba algo confuso sobre quién sería el cantante 136 00:12:48,420 --> 00:12:48,800 Sí, y Dizzy... 137 00:12:48,859 --> 00:12:53,193 Vale, vale, ya pillo la idea. Seré testarudo, pero no soy idiota 138 00:13:07,698 --> 00:13:14,359 Venga Omar. Pienso que si os unís, algún día seremos tan grandes como Mok 139 00:13:14,533 --> 00:13:15,000 Que le jodan 140 00:13:15,800 --> 00:13:22,165 ¡Ooo! Omar, no hables así. Mok está en todas partes. M-M-Mok lo sabe todo. 141 00:13:24,274 --> 00:13:27,605 ¡Es Mok! 142 00:13:31,692 --> 00:13:35,319 No, no lo es. Es sólo el oficial Quadhole. Poli loco 143 00:13:36,717 --> 00:13:40,844 Hey tíos, habéis estado genial esta noche. Nos vemos luego 144 00:13:57,020 --> 00:14:02,000 Mira, ¿por qué no me dejas en paz? Ya has jodido bastante las cosas esta noche 145 00:14:02,001 --> 00:14:04,517 Te creí, idiota 146 00:14:04,600 --> 00:14:06,834 Bonita charla. He venido a decirte... ¡Que has estado bien! 147 00:14:09,175 --> 00:14:10,302 ¡Has estado bien! 148 00:14:11,871 --> 00:14:13,237 ¿Y por qué vuelves andando? 149 00:14:20,341 --> 00:14:22,174 Ya sabes... todo se ha vuelto un poco raro 150 00:14:27,679 --> 00:14:30,672 Sí, sé a lo que te refieres 151 00:14:32,016 --> 00:14:37,151 No sé, Angel. Supongo que lo quiero todo... ahora 152 00:14:39,626 --> 00:14:47,054 Yo también lo quiero todo, Omar... Pero eso lleva tiempo 153 00:15:40,200 --> 00:15:40,900 ¿Señorita Angel? 154 00:15:40,950 --> 00:15:44,135 Hey tu, maldito pervertido, te voy a..... 155 00:15:44,300 --> 00:15:46,300 Un mensaje para la señorita Angel 156 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 Omar, olvídalo, mira esto 157 00:15:49,300 --> 00:15:53,312 ¿Vendrá mañana a ver la magia? Precioso... Olvídalo 158 00:15:54,623 --> 00:15:59,284 Vamos... él solo quiere hablar con nosotros. Será divertido 159 00:16:07,894 --> 00:16:09,727 Creí que no vendrías, Omar 160 00:16:09,900 --> 00:16:10,462 He cambiado de idea 161 00:17:05,941 --> 00:17:08,377 Bienvenidos a la modesta casa de Mok 162 00:17:08,500 --> 00:17:10,317 Omar, ni siquiera le has conocido 163 00:17:10,690 --> 00:17:13,420 No necesito conocerlo, ya he visto su mágica actuación 164 00:17:16,560 --> 00:17:18,052 Si no te conociera bien, Omar, diría que estás celoso 165 00:17:18,300 --> 00:17:20,412 Venga, en serio 166 00:17:21,626 --> 00:17:22,856 Sospecho que no vas a entrar 167 00:17:23,000 --> 00:17:24,429 Sospechas bien 168 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Pégate un tiro 169 00:17:28,110 --> 00:17:29,941 ¿Cómo vamos a entrar? 170 00:17:30,000 --> 00:17:33,079 Quizá tengamos que sacrificar una cabra o algo por el estilo 171 00:17:37,696 --> 00:17:39,000 ¿Si? 172 00:17:40,001 --> 00:17:42,500 Hemos venido a ver a Mok 173 00:17:42,600 --> 00:17:44,542 ¡Mok! Me alegro de verte 174 00:17:44,600 --> 00:17:45,117 Eh, eh, pero eh 175 00:17:45,320 --> 00:17:48,500 Que casa tan bonita tienes. Muy acogedora 176 00:17:48,866 --> 00:17:49,064 Ah, gracias, uh 177 00:17:49,204 --> 00:17:52,500 Mok, chaval, vamos a hablar sobre el vinilo. ¿Cual es el trato? 178 00:17:52,600 --> 00:17:56,277 Oye, escucha, te has equivocado, no soy... 179 00:17:56,383 --> 00:18:00,717 ¡Oh, hola! Tu debes de ser el hermano de Mok 180 00:18:00,856 --> 00:18:02,257 No, pero... 181 00:18:02,527 --> 00:18:04,328 ¿No? Pero os parecéis mucho 182 00:18:04,832 --> 00:18:07,828 Bueno, somos hermanos, pero... 183 00:18:07,900 --> 00:18:10,236 Como dije, vamos al grano, Mok 184 00:18:10,408 --> 00:18:11,968 ¡No soy Mok! 185 00:18:12,279 --> 00:18:14,678 ¿No lo eres? 186 00:18:14,700 --> 00:18:15,318 No 187 00:18:15,263 --> 00:18:20,994 Perdona. ¡Mok! ¡Me alegro de verte! 188 00:18:21,369 --> 00:18:22,303 ¿Le dijiste que yo era Mok? 189 00:18:22,600 --> 00:18:23,138 No 190 00:18:23,947 --> 00:18:26,575 Entonces, ¿por qué sigue llamándome Mok? 191 00:18:26,749 --> 00:18:28,843 ¿Me estás llamando mentiroso? 192 00:18:29,253 --> 00:18:31,850 No, pero me sigue llamando Mok 193 00:18:31,900 --> 00:18:34,061 -Me estás llamando mentiroso -No 194 00:18:34,933 --> 00:18:36,164 Sí que lo haces 195 00:18:36,337 --> 00:18:39,901 Ya está. Se acabó la fiesta. Nos piramos 196 00:18:40,511 --> 00:18:43,300 Tranquilízate, Omar. Vamos a darle una oportunidad. Podríamos... 197 00:18:43,579 --> 00:18:46,879 Venga, es una pérdida de tiempo andar por esta mansión de depravados... 198 00:18:46,900 --> 00:18:50,750 ... escoltados por dos de las más asquerosas monstruosidades de la madre naturaleza 199 00:18:51,488 --> 00:18:54,821 Tres... ¡Tres! 200 00:18:55,094 --> 00:18:56,861 Este tío habla en números 201 00:18:58,268 --> 00:19:04,465 Cuidado con lo que dices, chaval. Sé bueno o serás comida para perros. 202 00:19:04,600 --> 00:19:05,971 Seguidme 203 00:19:12,500 --> 00:19:14,243 Sentíos como en vuestra casa. 204 00:19:14,814 --> 00:19:15,875 Excepto tú 205 00:19:17,257 --> 00:19:19,248 Ha sido por llamarte asqueroso monstruo, ¿no? 206 00:19:19,927 --> 00:19:22,127 ¿Vas a disculparte, machote? 207 00:19:23,042 --> 00:19:27,604 Lo siento... ¡cara-perro! 208 00:19:44,658 --> 00:19:45,456 ¿Quiere alguien una cerveza? 209 00:19:48,333 --> 00:19:49,734 Soy Mok 210 00:19:49,874 --> 00:19:51,399 Hola 211 00:19:51,500 --> 00:19:54,682 No lo soy 212 00:19:55,054 --> 00:19:56,923 Ejem 213 00:19:57,444 --> 00:20:03,605 Permitidme presentaros a los Hermanos Patinadores 214 00:20:03,700 --> 00:20:06,644 Toad, Sleazy y Zip 215 00:20:07,360 --> 00:20:09,454 Mes assisntants stupide 216 00:20:09,998 --> 00:20:11,398 Me encanta cuando habla en francés 217 00:20:13,069 --> 00:20:22,505 Ah, dulce Angel. Eres más bella en persona, que en el escenario 218 00:20:23,340 --> 00:20:26,171 Será mejor que te pongas la antitetánica antes de que se te infecte 219 00:20:30,470 --> 00:20:34,132 Bien, eh, ese de ahí es Omar... nuestro cantante... y... 220 00:20:34,300 --> 00:20:37,809 Ya hemos hablado suficiente de él, hablemos ahora de ti 221 00:20:37,900 --> 00:20:40,203 ¿Qué opinas de mi último álbum? 222 00:20:40,802 --> 00:20:42,898 ¡Me encantó! 223 00:20:42,900 --> 00:20:47,208 Yo también lo compré. Mi jerbo lo usa como divisor de habitaciones 224 00:20:58,379 --> 00:21:02,040 ¿Pero qué descortés por mi parte? ¡Chicos! Traed las bolas de Edison. 225 00:21:04,217 --> 00:21:11,209 Estoy seguro que lograreis llegar a nuevos niveles de inconsciencia, ¿verdad? 226 00:21:11,194 --> 00:21:15,460 Claro, nosotros ya hemos probado esa cosa. Es casi lo único que hacemos 227 00:21:15,785 --> 00:21:21,878 Excelente. Tengo una cosa que a vosotros, chicos, os encantará 228 00:21:23,823 --> 00:21:27,193 Vienes a dar un paseo por el jardín, ¿cielo? 229 00:21:27,395 --> 00:21:29,384 Toma esto, listillo 230 00:21:44,830 --> 00:21:47,000 Esto... par mí no. Ya he tenido una hoy y.... 231 00:21:47,001 --> 00:21:47,531 Pilla 232 00:21:53,703 --> 00:21:55,568 ¿Dónde está el gordo? 233 00:21:57,673 --> 00:22:06,935 ¿Gordo? Esto no me gusta. ¿Angel?...¿Angel? 234 00:22:15,876 --> 00:22:18,004 Esto...¿Cuántas habitaciones tiene aquí? 235 00:22:21,446 --> 00:22:24,346 El triunfo tiene su recompensa, Angel 236 00:22:25,588 --> 00:22:32,920 Sin embargo, estos trofeos no son nada en comparación con lo que realmente quiero 237 00:22:33,290 --> 00:22:37,351 Muy bien, en el número tres. Hazlo aparecer delante de la chica 238 00:22:37,508 --> 00:22:41,066 El público entenderá el poder de la magia 239 00:22:41,100 --> 00:22:43,399 Mi magia 240 00:22:43,400 --> 00:22:46,199 ¿Es eso pedir demasiado? 241 00:22:46,930 --> 00:22:49,956 No, pero... 242 00:22:50,234 --> 00:22:56,566 Aparentemente, así es. Debes recordar que en mi último concierto no se vendieron todas las entradas 243 00:22:56,738 --> 00:22:58,469 ¿Y qué? Fue genial. Yo estuve allí. 244 00:22:58,942 --> 00:23:12,807 No juegues conmigo, Angel. Les enseñaré mi poder. ¡Puedo hacerlo! Contigo, Angel, y con tu voz 245 00:23:12,850 --> 00:23:14,150 ¿Qué pasa con el resto de la banda? 246 00:23:14,200 --> 00:23:19,186 Mi contrato tiene espacio para sólo una firma... La tuya 247 00:23:19,200 --> 00:23:23,825 El grupo sólo está empezando a juntarse. Creo que tenemos una buena oportunidad de... 248 00:23:23,900 --> 00:23:28,534 Estancarse en el circuito de Ohmtown por el resto de vuestra vida 249 00:23:30,904 --> 00:23:33,270 ¡Llámalo como quieras! Yo creo en los... 250 00:23:33,300 --> 00:23:38,234 ¿Milagros? Si tú crees que vas a llegar a algún sitio con los Omares que te encuentres en este mundo... 251 00:23:40,314 --> 00:23:44,375 ¡Abre los ojos! Acepta mi oferta 252 00:23:44,400 --> 00:23:48,620 No Mok. No podría dejarlos por nada del mundo 253 00:23:48,800 --> 00:23:57,355 Yo no te he ofrecido nada... ¡Te ofrezco TODO! 254 00:23:57,400 --> 00:23:58,396 ¡NO! 255 00:23:58,969 --> 00:24:05,903 Mala elección. Pero todos tenemos ilusiones, está lejos de mi intención quitarte las tuyas 256 00:24:08,406 --> 00:24:10,400 Hey, la está cogiendo 257 00:24:07,500 --> 00:24:12,780 Sí, el jefe tenía razón 258 00:24:12,800 --> 00:24:16,447 Vamos, vamos... El jefe espera 259 00:24:16,500 --> 00:24:17,689 Toad 260 00:24:24,000 --> 00:24:36,486 Tu traerás mi demonio, Angel, quieras o no. Muestra a sus amigos la puerta 261 00:24:38,300 --> 00:24:45,528 ¿Angel? ¿Angel? Tenemos que irnos. Oh no 262 00:24:46,273 --> 00:24:50,236 Veo veo una cosita que empieza con la... 263 00:24:50,300 --> 00:24:51,913 G... de Gordo 264 00:24:50,000 --> 00:24:55,577 A ti te estaba buscando. ¿Qué está pasando? ¡Exijo una respuesta! 265 00:24:55,600 --> 00:24:58,585 Oye, ¿sabías que eres un tipo bastante molesto? 266 00:24:58,600 --> 00:25:05,392 Con la violencia no se consigue nada. ¿Podemos discutir esto como personas civilizadas? 267 00:25:05,436 --> 00:25:07,872 No, no lo creo 268 00:25:08,640 --> 00:25:15,407 Mira Sleazy. Estos siguen mirando los viejos hologramas. ¡Creo que sus cerebros se han agarrotado! 269 00:26:01,048 --> 00:26:05,146 Míralos Toad, ahora duermen como bebés 270 00:26:05,300 --> 00:26:08,949 ¡Todo el mundo fuera! 271 00:26:09,025 --> 00:26:11,500 Pero Toad, no pueden caminar en estas condiciones 272 00:26:11,600 --> 00:26:17,137 Sí, tienes razón Sleazy. Creo que será mejor que conduzcan 273 00:27:05,606 --> 00:27:11,542 Disculpe, pero ¿podría bajarme? ¿Hola? ¿Hola? 274 00:27:11,611 --> 00:27:14,140 ¿Hay alguien en casa? ¡Ay! 275 00:27:14,200 --> 00:27:20,151 Oh, así que quieres jugar duro, ¿eh? Eso es lo que me temía. 276 00:27:20,200 --> 00:27:22,295 Estas manos son armas mortales Puedo paralizarte 277 00:27:22,300 --> 00:27:26,588 Oh no, no puedes. Recuerda que la violencia no soluciona nada 278 00:27:26,600 --> 00:27:30,861 Hey Toad, este tío tiene armas mortales 279 00:27:30,900 --> 00:27:35,437 ¡Oohh! Aléjalo de mí 280 00:27:38,500 --> 00:27:45,500 Unos cabezas rapadas como vosotros no me asustan. ¡Omar! ¡Strech! ¿Dónde está Angel? 281 00:27:45,501 --> 00:27:47,300 ¿Qué habéis hecho con ella? 282 00:27:47,400 --> 00:27:51,674 Nosotros no hemos hecho nada. Ella se ha ido a Nuke York con Mok 283 00:27:54,000 --> 00:27:55,840 ¿Ella qué? 284 00:27:55,900 --> 00:27:58,714 Ella va a ser una gran estrella. Mok va a hacer de ella una gran estrella 285 00:27:59,355 --> 00:28:04,385 Ella estaba... abrumada 286 00:28:06,579 --> 00:28:09,978 Si, si... abrummm... como se diga 287 00:28:10,018 --> 00:28:13,713 Espera un minuto... Ella no iría a ningún lado con vosotros, tíos 288 00:28:15,200 --> 00:28:18,022 Me aburro, Zip 289 00:28:18,100 --> 00:28:20,266 Ya, ya, ya... yo también 290 00:28:21,200 --> 00:28:30,431 ¡Buen viaje, vaqueros! -Hey, no os saldréis con la vuestra 291 00:28:49,240 --> 00:28:51,435 Tíos, estáis totalmente grogui. 292 00:28:52,376 --> 00:28:56,003 Strech, Strech, ¡despierta! ¡No puedo conducir este coche! 293 00:28:56,100 --> 00:29:01,272 Muy bien, ¿dónde están las llaves? ¿Dónde están las llaves? 294 00:29:02,089 --> 00:29:03,650 Perro lerdo 295 00:29:03,629 --> 00:29:06,860 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 296 00:29:13,000 --> 00:29:17,698 Agárrate bien Dizzy. No vamos a morir 297 00:29:19,671 --> 00:29:22,333 Oh, sí que vamos a morir 298 00:29:27,075 --> 00:29:31,872 Oh no, la señora de las bolsa 299 00:29:54,300 --> 00:29:55,911 Lo siento mucho 300 00:29:56,000 --> 00:30:04,752 ¡Oh no! Este es mi coche, mis ruedas, mi vagón de voltaje 301 00:30:06,760 --> 00:30:08,300 Hey Strech, preciso deshidratación 302 00:30:08,301 --> 00:30:09,300 De acuerdo 303 00:30:14,400 --> 00:30:16,300 ¡Ah! ¿Qué está ocurriendo? ¿Dónde está Angel? 304 00:30:16,301 --> 00:30:18,500 Angel se ha ido, Omar 305 00:30:18,501 --> 00:30:19,402 ¿Qué? 306 00:30:19,450 --> 00:30:23,279 ¡Mirad! ¡Allí! Mok se la lleva a Nuke York 307 00:30:33,385 --> 00:30:37,500 Bien, muchas gracias, Miss Ambición 308 00:30:38,457 --> 00:30:43,124 No le va a resultar tan sencillo. Ella me debe 309 00:30:43,200 --> 00:30:46,100 ¿Ella te debe? Mmmhh... 310 00:30:46,102 --> 00:30:48,763 Quiero decir que NOS debe una explicación en persona 311 00:30:48,800 --> 00:30:51,500 Nuke York está a sólo tres días de distancia 312 00:30:51,501 --> 00:30:55,600 Nos llevará seis días. Sólo tenemos medio coche. 313 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Muy bien, gamberros 314 00:31:04,001 --> 00:31:05,500 Quietecitos 315 00:31:05,501 --> 00:31:08,000 ¿Qué estáis haciendo en una fuente pública? 316 00:31:08,001 --> 00:31:12,500 Me rindo, Quad, ¿qué estamos haciendo en una fuente pública? 317 00:31:12,501 --> 00:31:14,500 Muy bien, listillos. Meteos en el coche. ¡Ahora! 318 00:31:14,501 --> 00:31:15,774 ¿Por qué? 319 00:31:16,000 --> 00:31:24,991 Esto es un 4-19, B y I: Baño Ilegal. Tenéis suerte de que no os meta un 4-31: Bañador Inapropiado 320 00:31:25,000 --> 00:31:30,500 ¡Eh, espere! ¡Se ha cometido un auténtico crimen! Los esbirros de Mok nos lanzaron con el coche colina abajo 321 00:31:30,501 --> 00:31:32,441 ¿Es esta una confesión? 322 00:31:31,500 --> 00:31:33,500 No 323 00:31:33,501 --> 00:31:36,395 Entonces guárdate las excusas para el juez. Vámonos 324 00:31:36,400 --> 00:31:37,200 Venga Dizzy 325 00:31:37,201 --> 00:31:38,410 ¿Huh? 326 00:31:38,420 --> 00:31:39,500 Voy a por las pruebas 327 00:31:39,501 --> 00:31:41,300 Oh no. Yo iré a por las pruebas 328 00:31:41,301 --> 00:31:45,413 No, yo iré a por las pruebas. No, tú irás a por las pruebas 329 00:31:45,500 --> 00:31:47,000 No, yo iré a por las pruebas 330 00:31:47,001 --> 00:31:48,000 No, ... 331 00:31:48,001 --> 00:31:53,400 ¡Yo las cogeré! Tu, métete en el coche. Intentando contradecir a un oficial de la ley... 332 00:31:53,401 --> 00:32:01,194 Pues deja que te diga una cosa, amiguito... Esto es un 6-37, y esta vez, te he cogido con las manos en la masa 333 00:31:01,200 --> 00:32:03,401 Algún día me lo agradecerás 334 00:32:05,000 --> 00:32:07,244 No sabes cuanta razón tienes 335 00:32:09,000 --> 00:32:11,379 ¡¡¡Gracias!!! 336 00:32:11,400 --> 00:32:16,684 De nada... ¡MIERDA! 337 00:32:29,157 --> 00:32:32,499 Viajando por carretera, con un amigo o dos 338 00:32:32,500 --> 00:32:36,800 No hay nada en el mundo, que yo no pueda hacer 339 00:32:36,801 --> 00:32:40,759 Tu crees que lo has visto todo, Pero no has visto nada nuevo 340 00:32:40,760 --> 00:32:44,933 No hay nada en el mundo, que yo no pueda hacer 341 00:32:44,934 --> 00:32:47,231 Puedo rock and rolear, soy un rock and rollero 342 00:32:47,232 --> 00:32:51,104 Y no puedo controlarme 343 00:32:51,105 --> 00:32:55,715 Puedo ver al fondo una gran ciudad con luces brillantes 344 00:32:55,716 --> 00:32:59,978 Nadie puede pararme, me adelanto y ni siquiera me ves 345 00:32:59,979 --> 00:33:03,619 Dame un nombre y seré número uno 346 00:33:03,620 --> 00:33:06,190 Entonces giraré y giraré y reiremos todos juntos 347 00:33:06,191 --> 00:33:10,408 Puedo rock and rollear, Soy un rock and rollero 348 00:33:10,409 --> 00:33:14,237 Y no puedo controlarme 349 00:33:14,238 --> 00:33:18,578 Puedo rock and rolear, Soy un rock and rollero 350 00:33:18,579 --> 00:33:21,552 Y no puedo controlarme 351 00:33:21,553 --> 00:33:25,621 Soy el hombre de la banda de rock and roll 352 00:33:25,622 --> 00:33:29,956 Y estoy loco por ti, nena. Sí, soy ese tío 353 00:33:29,957 --> 00:33:32,294 Soy el hombre de la banda de rock and roll 354 00:33:32,295 --> 00:33:38,459 Y estoy loco por ti nena. Sí, soy ese tío... sí que lo soy 355 00:33:38,460 --> 00:33:41,796 Soy el hombre de la banda de rock and roll 356 00:33:41,797 --> 00:33:45,536 Y estoy loco por ti, nena. Sí, soy ese tío 357 00:33:45,537 --> 00:33:47,114 Nuke York no está preparada para recibirnos 358 00:33:48,500 --> 00:33:52,513 Sólo recuerda, Omar, que estamos en Nuke York... No en Ohmtown 359 00:33:58,324 --> 00:34:01,019 Que los aduaneros se preparen... Vamos a pasar 360 00:34:01,020 --> 00:34:02,525 ¡Halt! 361 00:34:05,298 --> 00:34:13,528 Hey amiguito... Ha habido un apagón. La ciudad está cerrada. No se permite la entrada a vehículos sin autorización. 362 00:34:13,941 --> 00:34:19,772 Inspector de Policía Quaalude, Policía de Ohmtown, estos son científicos, peces gordos 363 00:34:19,773 --> 00:34:23,300 Perdone Inspector, hay problemas ahí dentro, y es mi deber infor... 364 00:34:23,301 --> 00:34:26,239 Genial, estás haciendo un buen trabajo. Nosotros seguimos nuestro camino 365 00:34:26,240 --> 00:34:29,413 Gracias de todos modos, Inspector. Voy a comprobar esto 366 00:34:31,053 --> 00:34:34,900 Hey, esto es un permiso para pescar atún 367 00:35:36,627 --> 00:35:38,892 ¿Cuanto tiempo pretende tenerme Mok aquí encerrada? 368 00:35:38,900 --> 00:35:41,000 Es hora del picnic para las niñas 369 00:35:41,001 --> 00:35:44,031 Esto es lo que opino de tu picnic 370 00:35:44,040 --> 00:35:49,133 ¡Oooh! Tú lo has querido. Vas a estar aquí encerrada una larga temporada 371 00:35:49,400 --> 00:35:51,411 ¡Quítame tus zarpas de encima! 372 00:35:51,500 --> 00:35:53,300 Sí, sí, quizá te quedes más tiempo incluso 373 00:35:57,000 --> 00:35:59,100 ¡Que os den, mentecatos! 374 00:35:59,101 --> 00:36:01,421 Ahí le has dao, hermana 375 00:36:01,422 --> 00:36:05,888 Cenicienta sabe de lo que estás hablando. 376 00:36:12,966 --> 00:36:17,161 Estos hermanos míos a veces me ponen de los nervios a mí también. 377 00:36:17,162 --> 00:36:20,769 Ellos cierran esta sala tan herméticamente que no podría salir de aquí ni el trino del colibrí 378 00:36:22,000 --> 00:36:26,434 Por cierto muñeca, ¿quien eres tu? ¿Acaso eres la nueva amiguita de Mok? 379 00:36:26,500 --> 00:36:28,274 ¿La nueva amiguita de Mok? 380 00:36:30,316 --> 00:36:36,500 si, eso creo pero, esto no es vida 381 00:36:36,501 --> 00:36:42,849 Cenicienta sabe a qué te refieres. Ellos no entienden a las mujeres de hoy. 382 00:36:42,900 --> 00:36:46,100 Después de todo, desde siempre las chicas hemos sentido la necesidad de salir a bailar 383 00:36:46,101 --> 00:36:47,500 ¿Me captas? 384 00:36:47,501 --> 00:36:53,431 Te capto, muñeca. Hey, y ya que hablas de pirarnos, ¿cómo ahuecamos de aquí? 385 00:36:53,432 --> 00:36:57,500 ¡Sin problemas! Sólo hay que deslizarse por el conducto del aire y ya estamos fuera... 386 00:36:57,501 --> 00:37:01,465 ¡Lo hago todos los sábados por la noche! ¡Vamonos! 387 00:37:08,000 --> 00:37:12,639 Tengo que volver a la cama a las 12 en punto. A esa hora viene Toad a comprobar que sigo aquí 388 00:37:12,640 --> 00:37:15,151 Ah, qué peñazo, tía, pero no importa 389 00:37:15,152 --> 00:37:23,553 Con tu canguelo y mis agallas, no necesitaremos mucho tiempo para encontrar acción de verdad 390 00:37:23,159 --> 00:37:28,218 Oye, tu estás un poco anticuada para Mok, ¿Sabes a lo que me refiero? 391 00:37:28,220 --> 00:37:34,854 Pero no pasa nada. Mantén la boca cerrada y permanece siempre junto a Cindy 392 00:37:34,855 --> 00:37:37,737 ¡Vamos a ir a Twilight Zone! 393 00:37:37,738 --> 00:37:47,769 Ya sabes, como Toad dice "Por ahí andan chiflados esperando una cosita bonita como tú".¡Así que vamos! 394 00:37:56,100 --> 00:38:00,438 He encontrado la voz. Tengo a la chica 395 00:38:00,500 --> 00:38:07,500 Entendido. La llave del Armaggedon ha sido enteramente descodificada 396 00:38:07,501 --> 00:38:13,300 Permanezca a la espera de los datos de transmisión. De acuerdo con la llave... 397 00:38:13,301 --> 00:38:19,585 ...La chica debe cantar esta progresión de notas musicales 398 00:38:21,000 --> 00:38:29,300 La vibración de su voz creará una puerta a través de la cual el ser entrará en nuestra dimensión 399 00:38:29,400 --> 00:38:38,224 Ah sí. Mi bestia, su pesadilla. ¡Todo mío, por una canción! 400 00:38:38,800 --> 00:38:43,163 Y entonces, !Nada podrá detenerme! 401 00:38:43,200 --> 00:38:47,000 El ser posee una enorme fuerza, Pero puede ser detenido 402 00:38:47,001 --> 00:38:52,000 Hay una fuerza capaz de mandarlo de vuelta 403 00:38:52,001 --> 00:38:56,500 ¿Enviarlo de vuelta? ¿Qué? ¿Dónde? ¿Quién? 404 00:38:56,501 --> 00:39:05,257 El ser puede detenerse por la magia de una voz, un corazón, una canción 405 00:39:05,258 --> 00:39:11,000 ¿Magia? ¡Magia, magia! "Una voz, un corazón, una canción" 406 00:39:11,001 --> 00:39:15,540 ...Qué galimatías. ¡Pura basura! ¿Quién es esa persona? 407 00:39:15,541 --> 00:39:23,242 Identificación del individuo de momento inviable. Ahora comenzará la búsqueda 408 00:39:23,243 --> 00:39:27,619 Buscando, buscando, buscando... 409 00:39:30,000 --> 00:39:32,661 ¿Quién puede detenerme? ¿Es la chica? 410 00:39:33,000 --> 00:39:34,500 ¿Te has cansando ya de mí? 411 00:39:34,501 --> 00:39:36,500 De eso nada 412 00:39:36,525 --> 00:39:40,500 Muy bien, pues vámonos de aquí antes de que nos pillen 413 00:39:40,501 --> 00:39:43,501 De acuerdo con la llave, el ser puede detenerse por medio de la magia 414 00:39:43,502 --> 00:39:48,604 Ya lo sé, ya lo sé. "Una voz un corazón una canción" ¿Pero quién es esa persona? 415 00:39:49,310 --> 00:39:55,006 Nadie. Nadie es capaz de enviarlo de vuelta 416 00:39:55,007 --> 00:40:05,500 ¿Nadie? ¿No existe tal individuo? ¡Entonces la bestia es mía! 417 00:40:05,501 --> 00:40:10,500 Traer un demonio real puede ser muy malo para tu imagen 418 00:40:10,501 --> 00:40:14,264 Piensa en el posible daño a las ventas debido a las hambrunas, las pestes, etcétera 419 00:40:14,265 --> 00:40:20,000 Todos nos damos cuenta de la importancia de los negocios... Pero esto es una locura 420 00:40:20,001 --> 00:40:25,572 ¡Se han comenzado guerras por menos! Cuando quiera vuestra opinión os la pediré 421 00:40:30,675 --> 00:40:34,441 Ya estamos fuera. Vamos muñeca, ¡pillemos un taxi! 422 00:40:34,442 --> 00:40:37,479 Justo detrás de ti... heh 423 00:40:39,151 --> 00:40:47,000 Es un soleado 60 en el sol, pero en nuestra ciudad habrá lluvia ácida, así que no olvidéis las gafas 424 00:40:47,001 --> 00:40:53,000 Nosotros os hemos dado la noticia. Mok, el Hombre Mágico vuelve a la acción... 425 00:40:53,001 --> 00:40:58,000 ...¡Con un concierto sorpresa en el Carnagie Hall! Entradas a la venta a partir del mediodía... 426 00:40:58,001 --> 00:41:03,932 ...Para su triunfante concierto de la Bella y la Bestia.El show que acabará con todos los shows 427 00:41:14,000 --> 00:41:16,571 Oh, no puedo mirar 428 00:41:18,500 --> 00:41:21,274 Oh sí, a las mujeres les encantará. Muy bien, Alphonse 429 00:41:21,300 --> 00:41:25,246 ¿Alphonse? ¡Ooo! Así que ese es tu auténtico nombre 430 00:41:25,300 --> 00:41:27,342 Corta el rollo, Strech 431 00:41:27,400 --> 00:41:29,552 Oooh, ahí te duele 432 00:41:29,600 --> 00:41:31,590 Vamos a ver si logro entender toda la historia. 433 00:41:31,600 --> 00:41:35,095 Habéis venido a Nuke York en un coche de la poli robado 434 00:41:35,100 --> 00:41:44,102 Os trincan y tengo que cerrar la tienda medio día para sacaros de chirona 435 00:41:44,103 --> 00:41:47,500 No es exactamente como lo has contado, Tía Edith. Somos un grupo, ¿verdad? 436 00:41:47,501 --> 00:41:51,643 Y Angel se fue sin decirle nada a nadie, y nosotros sólo 437 00:41:51,644 --> 00:41:53,519 Omar dice que ella nos debe una explicación 438 00:41:53,600 --> 00:41:58,500 ¿Por qué? ¿Sólo porque ella se fue con Mok sin decir adiós? 439 00:41:58,501 --> 00:42:02,728 ¿Porque él es una gran estrella y vosotros sólo deseáis serlo? 440 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Nos preocupa 441 00:42:04,773 --> 00:42:05,866 ¿El qué? 442 00:42:05,900 --> 00:42:07,138 He dicho que nos preocupa 443 00:42:07,139 --> 00:42:08,305 ¿Os preocupa quien? 444 00:42:08,306 --> 00:42:10,047 Angel, nos preocupa Angel, ¿de acuerdo? 445 00:42:10,100 --> 00:42:11,386 Eres todo corazón, Oscar 446 00:42:11,387 --> 00:42:13,200 Tu nunca nos dijiste que estábamos preocupados 447 00:42:13,201 --> 00:42:16,167 ¿Hay algún tipo de garantía? 448 00:42:16,200 --> 00:42:18,193 Oh sí. Si te da algún problema vuelve 449 00:42:18,300 --> 00:42:23,000 De acuerdo, chicos. Nos os puedo decir nada de Mok, pero puedo hablaros sobre Cenicienta 450 00:42:23,001 --> 00:42:25,500 ¿Vas a arroparnos también? 451 00:42:25,501 --> 00:42:30,669 Relájate Oscar, me empezabas a caer bien, pequeña bolsa de basura 452 00:42:30,670 --> 00:42:35,210 Como os estaba diciendo, ella es la hermana pequeña de unos tipos que trabajan para Mok 453 00:42:35,500 --> 00:42:38,118 ¿Toad, Zeazy y Slip? 454 00:42:38,422 --> 00:42:39,823 Sí, te estás calentando 455 00:42:39,926 --> 00:42:41,500 ¿Dónde podemos encontrarla? 456 00:42:41,501 --> 00:42:43,289 Sé que ella se deja caer por un famoso club nocturno 457 00:42:43,300 --> 00:42:44,600 ¿Qué aspecto tiene? 458 00:42:44,601 --> 00:42:49,968 Perdona Alphonse, todos me parecen iguales con esto. Pero ella tiene tatuado un corazón alado 459 00:42:49,970 --> 00:42:53,606 Por el precio especial de $19.95 460 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Aquí Toad 461 00:43:13,001 --> 00:43:14,050 Capitán 462 00:43:14,051 --> 00:43:17,000 ¿Qué es lo que quieres? 463 00:43:17,001 --> 00:43:20,000 Tienes que escuchar mi versión de la historia. No fue mi culpa... 464 00:43:20,001 --> 00:43:25,200 ...esa noche se suponía que todos aquellos polis estaban comprados. ¡Estoy de vuestro lado! 465 00:43:25,201 --> 00:43:31,500 Como prueba, tengo un soplo para vosotros. Ahora debéis poner rumbo a los barrios bajos... 466 00:43:31,501 --> 00:43:33,500 ...a un club nocturno llamado 666. 467 00:43:33,501 --> 00:43:40,300 Allí tres tipos de Ohmtown van a arrojar ancla, con un cargamento de problemas 468 00:43:40,301 --> 00:43:43,650 Están buscando a vuestra hermana pequeña. Con esto ya estamos en paz, ¿no? 469 00:43:45,789 --> 00:43:47,500 ¿Así que ya estoy perdonado? 470 00:43:47,700 --> 00:43:49,125 Oh, mierda 471 00:43:53,298 --> 00:43:55,765 Ahora ya estamos en paz 472 00:43:55,800 --> 00:43:59,230 Nos vamos al club 666 473 00:43:59,236 --> 00:44:00,139 Ahora, a patinar 474 00:44:01,000 --> 00:44:12,500 ¡Espera! Sígueles, sí, pero no interfieras. Tengo una idea mucho más atractiva 475 00:44:12,501 --> 00:44:14,500 Traedme a Sin-Cara 476 00:44:32,185 --> 00:44:38,500 ¡Vaya! ¡Mutantes en el vestíbulo del club! ¡¿No es estupendo?! 477 00:44:40,501 --> 00:44:48,500 ¡Acaba con ellos, hijo! ¡No hagas prisioneros! ...Muy bien, vamos dentro 478 00:44:51,230 --> 00:44:54,500 ¡Eh, ten cuidado con lo que pisas! 479 00:44:54,501 --> 00:44:57,433 Este es el club antigravitatorio más marchoso de toda la ciudad, ¿sabes? 480 00:44:57,434 --> 00:45:02,230 Pero si dejas entrar a los mutantes se fastidia todo, ¿sabes a lo que me refiero, cielo? 481 00:45:05,500 --> 00:45:08,670 Ellos no saben vestir a la moda 482 00:45:16,000 --> 00:45:22,105 Angel, este es Raul Loveday ¡Luego te estrujo, Raul! 483 00:45:25,000 --> 00:45:29,500 Tengo subidones y bajones, interiormente o exteriormente, los gritos y el silencio... 484 00:45:29,500 --> 00:45:32,687 ...tengo cosas que os harán viajar 485 00:45:33,054 --> 00:45:35,385 Hey Omar, ¿dónde se supone que tiene la chica el tatuaje? 486 00:45:35,386 --> 00:45:38,323 Podría estar en su brazo, en su pierna... 487 00:45:38,324 --> 00:45:41,359 ¡O en un lugar menos lícito! 488 00:45:42,564 --> 00:45:43,761 ¿Quieres bailar? 489 00:46:09,002 --> 00:46:12,300 Hey vamos, por allí hay sitio 490 00:46:12,301 --> 00:46:13,570 Pero si sí que hay alguien 491 00:46:13,571 --> 00:46:15,735 No por mucho tiempo, cielo 492 00:46:16,000 --> 00:46:17,300 Cierto 493 00:46:18,019 --> 00:46:23,816 En cierto modo, es bastante mono, pero ese tío ha ido demasiado lejos 494 00:46:23,988 --> 00:46:31,651 ...así que le dije que era un auténtico cateto y le rompí los dedos... 495 00:46:40,500 --> 00:46:44,628 ¡Oh! ¡Perdón! ¡Perdóneme! ...increíble... Uuff 496 00:46:46,464 --> 00:46:50,500 ¡Diz! ¡Este no es momento para acostarse! ¡He encontrado a Cenicienta! 497 00:46:50,501 --> 00:46:51,500 ¿Dónde? 498 00:46:52,000 --> 00:46:54,433 Está sentada por allí con Angel 499 00:46:56,342 --> 00:46:57,500 ¡¿ANGEL?! 500 00:46:57,501 --> 00:47:02,200 Esto puede traer problemas. No les pierdas de vista. Yo voy a buscar a Omar 501 00:47:02,201 --> 00:47:04,500 Claro. No te preocupes, yo estaré aquí 502 00:47:08,000 --> 00:47:12,680 Siéntate bien y mira esto. ¡Están poniendo mi canción! 503 00:47:14,000 --> 00:47:20,500 Te tengo en la zona fría Ataco y ataco a tu lóbulo frontal 504 00:47:20,501 --> 00:47:23,687 Me siento en lo alto de Empire State Te he atrapado en un estado mental 505 00:47:23,700 --> 00:47:29,426 Maldito idiota, no sabes que todo en la vida es no no no nooooooo 506 00:47:45,000 --> 00:47:51,500 ¿Pensabas que Nuke York no era tu tipo? ¿Qué estas buscando? ¿La chica de tus sueños? 507 00:47:51,501 --> 00:47:57,500 Mirando entre bambalinas, ¿qué vas a encontrar? Perritos calientes y sushi, tu no eres mi tipo 508 00:47:57,501 --> 00:48:04,744 Por favor, introduzca otra moneda ¡Tus tres minutos se acabaaaaaaan! 509 00:48:07,000 --> 00:48:15,820 No te alejes, Diz... La encontraremos por el oído... ¡Angel! 510 00:48:17,000 --> 00:48:19,185 ¿Omar? 511 00:48:24,000 --> 00:48:26,355 ...¿Angel? 512 00:48:27,000 --> 00:48:30,556 ¡Artificieros! Salga de la calle 513 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 ¿Dizzy? 514 00:48:45,001 --> 00:48:46,000 Omar 515 00:48:46,001 --> 00:48:47,367 ¡Angel! 516 00:48:48,180 --> 00:48:52,300 -¿Angel? -O-mar... 517 00:48:57,219 --> 00:48:59,881 ¿Angel? 518 00:49:22,000 --> 00:49:24,219 Omar 519 00:49:26,393 --> 00:49:31,831 Que placentera e inesperada sorpresa 520 00:49:32,000 --> 00:49:34,500 Hola grandullón ¿cómo lo llevas? 521 00:49:34,501 --> 00:49:37,500 Quizá deberíamos invitarlo a nuestro concierto 522 00:49:46,000 --> 00:49:50,500 "Yo también lo quiero todo, Omar" "Tengo todo lo que necesito" 523 00:49:50,501 --> 00:49:52,500 "...pero lleva tiempo" 524 00:49:53,000 --> 00:49:57,500 Aquí, aquí... ven con papi 525 00:49:59,000 --> 00:50:05,456 Excelente representación, querida.... Sin-Cara 526 00:50:05,500 --> 00:50:08,000 Gracias, por tu ayuda 527 00:50:08,001 --> 00:50:10,993 Ha sido un placer trabajar con usted, Mok 528 00:50:12,000 --> 00:50:18,500 Sí, una sana diversión. 529 00:50:18,501 --> 00:50:24,965 Mucho trabajo y poco jugar hacen de Mok un chico aburrido 530 00:50:30,000 --> 00:50:34,000 Muy bien, en la número tres... Hazlo aparecer gradualmente... 531 00:50:34,001 --> 00:50:35,500 Entonces, dame un toque 532 00:50:35,501 --> 00:50:38,500 El jefe está preparado en la dos 533 00:50:38,501 --> 00:50:41,155 Muy bien, es la hora del espectáculo 534 00:50:41,200 --> 00:50:45,500 Mira, olvídalo. No cantaré. ¿Y qué le has hecho a los chicos? 535 00:50:45,501 --> 00:50:51,500 Te he ofrecido fama, riqueza, llevarte a lo más alto... Y tu lo rechazas... 536 00:50:51,501 --> 00:50:54,000 Puedo aceptar eso 537 00:50:54,001 --> 00:50:57,500 -Bien, ¿dónde está Omar? Pero te doy la oportunidad de trabajar conmigo... 538 00:50:57,501 --> 00:51:06,422 ...Mok, y tu dices "No, gracias" Estoy muy disgustado 539 00:51:06,423 --> 00:51:07,500 Hey, escucha... 540 00:51:07,501 --> 00:51:09,500 ¡Pero sigo teniendo esperanzas! 541 00:51:09,501 --> 00:51:10,500 ¡Mok! 542 00:51:10,501 --> 00:51:14,500 Así que intenta darte cuenta de que debo mostrarme firme cuando te digo... 543 00:51:14,501 --> 00:51:22,894 ...Querida Angel... Canta... ¡O me los cargo! 544 00:51:24,000 --> 00:51:35,796 ¿Qué les estás haciendo? ¡Para! ¡Para! 545 00:51:44,000 --> 00:51:47,500 ¡Mok! ¡Para! ¡Cantaré! 546 00:51:47,501 --> 00:51:50,374 Como quieras, tu palabra es suficiente para mí 547 00:51:53,000 --> 00:51:57,950 Pudiste haberlos matado Tu, ¡estás completamente loco! 548 00:51:58,000 --> 00:52:01,316 Gracias ¿Los sacamos de ahí? 549 00:52:21,000 --> 00:52:23,588 ¿Omar? ¡Strech! 550 00:52:26,000 --> 00:52:28,000 Dizzy 551 00:52:30,000 --> 00:52:32,000 ¿Qué tal lo lleváis? 552 00:52:32,001 --> 00:52:35,671 ¿Qué tal llevamos el qué, señor Mok? 553 00:52:38,000 --> 00:52:42,143 ¡Bon voyage! ¡Bon voyage! 554 00:52:42,200 --> 00:52:47,500 Mok, ¿qué les has hecho?...Están atontados ¡Bon Voyage! 555 00:52:48,000 --> 00:52:52,500 Omar, te prometo que te sacaré de ésta 556 00:52:52,501 --> 00:53:01,500 Lo sé Angel... Me hubiera gustado trabajar contigo, Pero ahora estás trabajando con el mejor 557 00:53:01,501 --> 00:53:04,748 Omar, Mok me obliga a cantar 558 00:53:04,749 --> 00:53:07,500 Heeey, entendido 559 00:53:12,000 --> 00:53:14,500 ¡Mok, tráelos de vuelta! 560 00:53:14,501 --> 00:53:17,500 Ahora no, les he dejado marchar por ti 561 00:53:17,501 --> 00:53:19,633 ¡Omar! 562 00:53:20,000 --> 00:53:24,603 ...tu cantarás una cancioncilla para mí 563 00:53:48,000 --> 00:53:52,500 Noticiero matinal de la KIX. La promesa de Mok de rescribir la historia del rock fue prematura... 564 00:53:52,501 --> 00:53:57,500 y trágicamente interrumpida la pasada noche cuando una sobrecarga de electricidad destruyó completamente... 565 00:53:57,501 --> 00:54:02,500 ...el Carnegie Hall y bloqueó la entrada a la ciudad. Los supervivientes describen la destrucción como... 566 00:54:02,501 --> 00:54:08,500 ..."Malvada", "aterradora" "jo, tío, qué mal rollo". Nuestras cámaras están en el lugar de los hechos 567 00:54:08,632 --> 00:54:14,500 Y olía como a limpiador, ya sabes, como esa cosa que se usa para encerar el suelo... 568 00:54:14,501 --> 00:54:19,500 Que alguien me diga si este concierto es algo nuevo, o es otro timo 569 00:54:19,501 --> 00:54:26,169 Parece que ya nadie compra estas camisetas de... "Yo sobreviví al concierto de Mok" 570 00:54:27,000 --> 00:54:30,500 Y finalmente, nuestro reportero de calle, Biff Glonsky 571 00:54:30,501 --> 00:54:32,500 ¿Qué ha ocurrido? 572 00:54:32,501 --> 00:54:39,500 El ser destruyó el Carnegie Hall, pero no se materializó completamente en está dimensión 573 00:54:39,501 --> 00:54:44,500 La energía auxiliar de Nuke York es insuficiente 574 00:54:44,501 --> 00:54:46,500 ¿Necesito más energía? 575 00:54:46,501 --> 00:54:55,570 Afirmativo, una energía lo suficientemente estable existe en Ohmtown 576 00:54:55,000 --> 00:55:14,707 Ah, por supuesto. Traeré a mi demonio, no volveré a fallar. Su poder será mío 577 00:55:44,000 --> 00:55:51,500 Me llamo Mok, muchas gracias. Sé que os encanta lo que tengo 578 00:55:51,501 --> 00:55:58,500 No habéis visto nada como yo Soy lo mejor desde la Tercera Guerra Mundial, ¿chicas? 579 00:55:58,501 --> 00:56:05,500 Se llama Mok, muchas gracias Creéis que está actuando, pero no es así 580 00:56:05,501 --> 00:56:12,500 Me llamo Mok, y soy de fuego Soy la cerilla, soy la hoguera 581 00:56:12,501 --> 00:56:20,500 Soy el sacerdote voodoo de la música Soy lo más grande desde la Tercera Guerra Mundial 582 00:56:20,501 --> 00:56:27,500 Creéis que está actuando, pero no es así Se llama Mok, muchas gracias 583 00:56:27,501 --> 00:56:34,500 Mi nombre es Mok, muchas gracias Soy el poder que rara vez se usa 584 00:56:34,501 --> 00:56:40,500 Soy la columna y la serpiente Soy lo malo que hace que te retuerzas 585 00:56:40,501 --> 00:56:47,500 Soy el asesino, soy el origen Y tu, por supuesto, me venerarás 586 00:56:47,501 --> 00:56:55,500 Soy el oráculo, soy el conducto No hay pregunta que yo no sepa responder...¿chicas? 587 00:56:55,501 --> 00:57:02,500 Se llama Mok, muchas gracias Parece guay, pero no lo es 588 00:57:02,501 --> 00:57:09,500 Se llama Mok, muchas gracias Crees que está actuando, pero no es así 589 00:57:09,501 --> 00:57:22,770 Mi nombre es Mok, muchas gracias... Mi nombre es Mok, muchas gracias 590 00:57:31,000 --> 00:57:35,500 Hola chavalines Es la hora de los dibujos del tío Mikey 591 00:57:37,000 --> 00:57:40,500 Hola niños y niñas -Hola tío Mikey 592 00:57:40,501 --> 00:57:44,214 ¿Podéis decirme cual es la diferencia entre ser bueno y ser malo? 593 00:57:44,300 --> 00:57:47,500 ¿Este hombre está siendo bueno con Cassie... 594 00:57:47,501 --> 00:57:49,144 Di patata... 595 00:57:49,200 --> 00:57:51,282 ...o malo? 596 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Bueno... 597 00:57:59,000 --> 00:58:02,389 ...o malo... 598 00:58:07,000 --> 00:58:14,528 Ya hemos llegado. Hey, jefe, jefe, despierte. Ya estamos en Ohmtown 599 00:58:17,000 --> 00:58:23,703 Hey jefe, ¿puede decirme qué diferencia hay entre la bondad y la maldad? 600 00:58:25,000 --> 00:58:33,500 Zip, intenta comprender que no todo es blanco o negro, malo o bueno. Siempre hay que mirar más allá 601 00:58:33,501 --> 00:58:40,000 Pero el tío Mikey dice que... -Cada uno tiene su visión de lo bueno y lo malo 602 00:58:40,001 --> 00:58:43,000 Pero, ¿es lo que hacemos...malo? 603 00:58:43,001 --> 00:58:50,500 Pues claro que no. Recuerda Zip que la maldad está muy relacionada con la vida... 604 00:58:50,501 --> 00:58:51,500 ...Y todos queremos vivir 605 00:58:51,501 --> 00:58:55,500 Si si si, pero el tío Mikey dice que... 606 00:58:55,501 --> 00:59:02,000 Hasta la próxima semana niños y niñas... Adiós, y sed buenos... 607 00:59:02,001 --> 00:59:04,736 Adiós tío Mikey 608 00:59:04,800 --> 00:59:13,500 Zip, Zip, Zip... Ni Papá Noel... Ni ratoncito Pérez... Ni tío Mikey 609 00:59:27,000 --> 00:59:35,000 Lo he visto, Angel... El destino me ha sido revelado 610 00:59:35,001 --> 00:59:42,952 A mi también, Mok... No puedo aguantar más 611 00:59:43,000 --> 00:59:45,061 Llévame adonde tu quieras 612 00:59:46,000 --> 00:59:51,535 Ya hemos llegado, Angel... Ohmtown 613 00:59:51,600 --> 00:59:54,500 Solo, solo tu y yo... Mok 614 00:59:54,501 --> 00:59:58,500 Sí... después del concierto 615 00:59:58,501 --> 01:00:05,500 Olvida el concierto, podemos cancelarlo. Nada más importa, sólo nosotros... 616 01:00:05,501 --> 01:00:07,500 ¿Sólo nosotros? 617 01:00:07,501 --> 01:00:10,862 Tu y yo 618 01:00:11,000 --> 01:00:14,500 MMmmhh....yo..... 619 01:00:14,501 --> 01:00:16,170 Vayámonos juntos 620 01:00:16,200 --> 01:00:23,500 ¿Fiji? ¿Disneylandia? ¿Isla Fantasía? 621 01:00:23,501 --> 01:00:24,500 Donde tu quieras 622 01:00:24,501 --> 01:00:32,000 Angel... he ganado. Eres una chica muy lista... Me ha entretenido tu jueguecito, pero esta noche... 623 01:00:32,001 --> 01:00:34,500 ¡EL JUEGO ES MIO! 624 01:00:34,501 --> 01:00:41,000 Nunca verás ese demonio, la voz es mía y no cantaré. ¡Y sin mi tu no eres nada! 625 01:00:41,001 --> 01:00:44,500 Eres un fraude, Mok, y... ¡Cállate! ¡CALLATE! 626 01:00:44,500 --> 01:00:47,000 ¿No hay un abra cadabra esta vez? 627 01:00:47,001 --> 01:00:51,500 ¡CANTARÁS! 628 01:01:09,000 --> 01:01:11,500 Jefe, jefe... ¿estás bien? 629 01:01:11,501 --> 01:01:21,500 No importa que cante o grite... Siempre consigue ponerme de mala leche 630 01:01:23,000 --> 01:01:26,500 Tráeme a ese gusano, Meelar. Dile que quiero un concierto para mañana noche... 631 01:01:26,501 --> 01:01:34,231 ...en la central eléctrica. Droga a la chica y átala al panel de circuitos 632 01:01:49,000 --> 01:01:59,500 Me gustas, y me gusta esta ciudad... Me refiero a ti y a esta maravillosa ciudad... 633 01:01:59,501 --> 01:02:04,500 Muy bien, chavales... ¿Dónde está la chica? ¿Donde está mi dúo? 634 01:02:04,501 --> 01:02:15,000 Perdone señor Mylar... pero no hay tal dúo... Angel prefiere cantar con Mok,y Mok está en Nuke York 635 01:02:15,001 --> 01:02:16,500 ¿No es bonito? 636 01:02:16,501 --> 01:02:28,000 ¿Bonito? ¿Bonito? Tíos, me habéis jodido todo el show, ¿sabéis por qué? ¡Porque no me habéis hecho caso! 637 01:02:28,001 --> 01:02:35,428 Os pedí un dúo... El chico y la chica... ¡UN DUO! 638 01:02:36,000 --> 01:02:46,500 ¿Qué? ¿Esta noche? ¿Mok? ¿En la central eléctrica? Hey tíos, tengo un concierto de verdad que preparar... 639 01:02:46,501 --> 01:02:48,433 Arregláoslas por vuestra cuenta y riesgo 640 01:03:54,000 --> 01:03:55,500 ¡El jefe necesita más energía! 641 01:03:55,501 --> 01:03:57,000 Todavía no es posible... 642 01:03:57,001 --> 01:03:58,900 ¡Más! 643 01:03:59,000 --> 01:04:01,500 Energía a máxima potencia... ¡Ahora! 644 01:04:01,501 --> 01:04:03,500 Pero está demasiado caliente 645 01:04:04,501 --> 01:04:05,500 Más energía 646 01:04:05,501 --> 01:04:10,500 ¿No tenemos energía suficiente para el experimento? ¿Es lo mismo que ocurrió en Nuke york? 647 01:04:22,000 --> 01:04:26,500 Guau, ya es suficiente... ¡Demasiada energía! 648 01:04:45,000 --> 01:04:49,500 Hey Omar, he tenido un sueño muy extraño en el que tu eras una persona muy amable 649 01:04:49,501 --> 01:04:50,500 Venga, en serio 650 01:04:50,501 --> 01:04:52,500 Hemos vuelto a Ohmtown 651 01:04:52,501 --> 01:04:57,500 La última cosa que recuerdo es que estábamos en un club de Nuke York buscando a Angel 652 01:04:57,501 --> 01:04:59,500 Allí está Angel 653 01:04:59,501 --> 01:05:00,500 ¡Con Mok! 654 01:05:00,500 --> 01:05:04,500 Esto no me gusta. ¡Omar! 655 01:05:04,501 --> 01:05:08,500 La única cosa que le importa es triunfar con él 656 01:05:08,501 --> 01:05:10,500 No puedes creerte eso 657 01:05:10,501 --> 01:05:14,500 Es cierto. Les vi juntos. Yo ya he tenido suficiente... 658 01:05:14,500 --> 01:05:19,500 Confía en tu corazón, Omar, no en tus ojos... ¿Es que no lo ves? 659 01:05:23,000 --> 01:05:26,500 ¡Vosotros! ¡Quietecitos! ¡Tú! 660 01:05:26,501 --> 01:05:31,500 -¿Dónde ha ido? -Creo que yo lo sé... Vamos 661 01:05:32,000 --> 01:05:36,406 ¡Hey!... ¡MIEEEEERDA! 662 01:05:59,000 --> 01:06:01,500 ¡Tengo miedo! 663 01:06:25,000 --> 01:06:34,500 Dolor y sufrimiento, El vino tinto se vuelve sangre 664 01:06:34,501 --> 01:06:41,500 Una vaca flota de arriba a abajo en un río de fango 665 01:06:44,000 --> 01:06:48,894 ¡Tira Diz! ¡Tira fuerte! ¡Tira fuerte! 666 01:06:54,000 --> 01:07:01,657 ...un gato, negro como la noche, ¡Y sangre por todas partes! 667 01:07:08,000 --> 01:07:14,800 ¡Oh no! ¡No vamos a conseguirlo! ¡Cuidado! 668 01:07:30,000 --> 01:07:32,574 Oh, mierda 669 01:07:33,000 --> 01:07:35,145 ¡Oh, Diz! ¿Qué es eso? 670 01:07:35,500 --> 01:07:39,515 Sea lo que sea... Es malvado 671 01:07:47,000 --> 01:07:51,286 ¡MI VENGANZA! 672 01:07:55,000 --> 01:08:00,500 ¡MÁTALOS A TODOS! 673 01:08:32,000 --> 01:08:36,824 ¡Zip! ¿Por qué lo has hecho? 674 01:08:37,500 --> 01:08:48,500 Por el tío Mikey... y por nosotros... Toad, no somos malos... ¿verdad? 675 01:08:48,501 --> 01:08:56,500 No hables ahora Zip... ¿Zip?... ¡ZIP! 676 01:08:56,501 --> 01:08:58,413 ¡Háblame! 677 01:09:19,000 --> 01:09:23,443 Si he podido traerlo... También puedo mandarlo de vuelta... 678 01:09:30,500 --> 01:09:32,500 ¡Angel! 679 01:09:32,501 --> 01:09:35,500 ¡Ahora no, Omar! ¡Tengo que cantar! 680 01:09:35,501 --> 01:09:38,500 ¡No Angel! ¡No lo hagas! 681 01:09:38,501 --> 01:09:42,901 ¡No Omar! Confía en mí 682 01:09:44,000 --> 01:09:47,867 ¡Oh no! ¡Omar! ¡Omar! 683 01:10:08,000 --> 01:10:16,644 Oh, cual será la señal De tus ojos al verme 684 01:10:23,000 --> 01:10:30,900 Así que seguiré preparando la escena, enviándote mis pensamientos 685 01:10:31,000 --> 01:10:40,500 Estoy recibiendo cada onda, esta canción transmite todo mi amor 686 01:10:45,000 --> 01:10:52,500 Ahora los dos somos uno Es nuestro único deseo 687 01:10:52,501 --> 01:11:00,500 Desde este día siempre sabremos Que nuestro amor va creciendo 688 01:11:00,501 --> 01:11:06,861 Entre los dos llenaremos el escenario - Mira, algo ocurre... ¡está retrocediendo! 689 01:11:08,000 --> 01:11:15,500 Ahora ambos enviamos cada onda Esta canción transmite todo nuestro amor 690 01:11:15,501 --> 01:11:25,306 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No pueden detenerte! ¡Mátalos a todos! 691 01:11:28,000 --> 01:11:33,501 ¡No te vayas! ¡Por favor, no te vayas! 692 01:11:41,000 --> 01:11:45,428 ¡Mi hermano está muerto! 693 01:11:46,000 --> 01:11:49,500 ¡No puedes hacerme esto! 694 01:11:49,501 --> 01:11:50,500 YO 695 01:11:50,501 --> 01:11:51,500 SOY 696 01:11:51,501 --> 01:11:53,810 ¡MOK! 697 01:12:11,000 --> 01:12:14,000 ¡La magia de una voz... 698 01:12:14,001 --> 01:12:18,000 ...un corazón... 699 01:12:18,001 --> 01:12:22,000 ...una canción!!! 700 01:12:22,001 --> 01:12:28,765 ¡Pero no de una sola persona! 701 01:12:46,000 --> 01:12:52,500 ¡Fabuloso! ¡Yo junté a estos dos! ¿Y qué habéis conseguido? 702 01:12:52,501 --> 01:12:59,500 Ahora los dos somos uno Es nuestro único deseo 703 01:12:59,501 --> 01:13:04,681 ¡Habéis conseguido asistir al mejor espectáculo de todos los tiempos! 704 01:13:07,000 --> 01:13:14,500 Así que seguiré preparando la escena, enviándote mis pensamientos 705 01:13:14,501 --> 01:13:22,859 Estoy recibiendo cada onda Esta canción transmite todo mi amor 706 01:13:26,000 --> 01:13:33,500 Ahora los dos somos uno Es nuestro único deseo 707 01:13:33,501 --> 01:13:40,500 Desde este día siempre sabremos Que nuestro amor va creciendo 708 01:13:40,501 --> 01:13:47,500 Entre los dos llenaremos el escenario Iluminados por la luz de los focos 709 01:13:47,501 --> 01:13:55,477 Estamos enviando cada onda Esta canción transmite todo nuestro amor 710 01:14:02,000 --> 01:14:09,500 Todo mi amor De dentro a fuera, de arriba a abajo 711 01:14:09,501 --> 01:14:16,500 Todo mi amor Las cosas simples se vuelven complicadas 712 01:14:16,501 --> 01:14:22,500 Bajo presión, el vapor del agua hirviendo En el filo, destrozarás tus sueños 713 01:14:22,501 --> 01:14:29,500 Todo mi amor Ríndete, depende de ti 714 01:14:29,501 --> 01:14:37,500 Todo mi amor Sólo quiero ser sincero contigo 715 01:14:37,501 --> 01:14:48,500 Quiero enviarte todo mi amor ¿Seguro que estás en la onda? 716 01:14:50,000 --> 01:14:58,500 Aahh... Enviarte todo mi amor... Aahh 717 01:14:58,501 --> 01:15:04,500 Todo mi amor La música significa mucho para ti 718 01:15:04,501 --> 01:15:07,500 Chicos, ¿seguro que estáis en la onda? 719 01:15:07,501 --> 01:15:12,500 Todo mi amor Tienes que ir más allá 720 01:15:12,501 --> 01:15:17,500 Tu y yo Tu y yo 721 01:15:17,501 --> 01:15:21,500 Nuestro amor va más allá 722 01:15:21,501 --> 01:15:25,500 Mi amor es para ti 723 01:15:25,501 --> 01:15:30,139 Todo mi amor Tu y yo 724 01:15:33,000 --> 01:15:43,442 Subtítulos por: Pablo Lozano e-mail: plo@alu.ua.es