Burial of Marguerite Dusson in 1731


Below is a copy of the parish register of Isle Dupas obtained from the of the microfilm of the register held by Archives Nationales du Quebec, for the burial of Marguerite.

It took a bit of study to decipher the handwriting, but by comparing letter to letter it is possible to reconstitute most of the text. I cannot make out the words before "cure" and the two signatures. Any help appreciated.

Marguerite's family name is either "de sault" or "de fault". Compare the initial "s" of "sans sacrement" and the initial "f" of "femme". I cannot tell the difference.

Transcription
L'an mil sept cent trente et un le vingtieme de
juillet a éte inhimé dans le cimetiere de Saurel
Lec orps de marguerite de sault femme de Charles
Vanet (dit parisien) âgée de soixante neuf ans. morte
subitement sans sacrement. en presence de ses parent.
par in_ ap__d Curé de L'isle du Pas, en foi de quoi
j'ai signé. H Pierre _______ et ____ ____
The year one thousand seven hundred thirty one the twentieth of
July was enterred in the cemetary of Saurel
theb ody of marguerite de sault wife of Charles
Vanet (dit parisien) aged sixty nine years. died
suddenly without sacrament. in presence of her parent.
by ___ ___ curate of isle du Pas, witnesseth
I signed. H Pierre ________ and ______

NOTES:

  • The transcription are with all grammatical errors included, and translated as well where possible.
  • The name could be Desault, Default as well as de Sault or de Fault; a separate "de" was normally used to indicate a place of origin or belonging. We see it a lot with nobility but it is nearly always preceded by a family name.
  • Sault is a common word (same meaning in English) but Fault is not a word at all. Sault is also used for a place name, such as Long Sault, Sault Ste. Marie etc. If it was "de Sault" not "de Fault", this may explain the earlier use of Duson in the 1681 census, as "Sault" is a masculine common word and the proper writing would have been "du Sault", which in fact is now a common French-Canadian name as "Dussault". Only handwritten copies of the 1681 census still exist today, as far as I know. The copier might have interpreted "du sau" as "duson". Does this mean she was Amerindian, originally from one of the mission established at a "Sault" somewhere?
  • Note that Dufault is also a French-Canadian name.
  • She died at home and was buried at her cemetery, in Sorel, but it was registered at Isle Dupas.
  • The meaning of parents is really "family members".
    Contact: mr9434641@yahoo.com