TAUREAU
1663
Captain Élie Raymond

Liste de l'équipage du Thoros navire de trois cent (T) de la ville de la Rochelle armé de six pièces de canon vingt mousquet cinq cent livre de poudre deux cent ball a canons cent livre balle à mousquet.

Les noms de lesquipage
Le Cappitaine helie raimon dolleron
Jhan Chaumes dolleron
Jhan despot Contremaitre de la Rochelle
Le chirurgien de Sauvieur
Jacques Sanson thonnelier de Bayonne
helie chaubert dolleron
Jhan dupuy dolleron
Louis Ressie dolleron
Jacques bon de la Tramblade Maitre Vallet
Jhan lirois de Corq Ennirelande
Jhan daguerre Charpentier de Jiadelat
Jhan Cusset de la Rochelle
handre prevaut de la Rochelle
françois Trousseros de la Rochelle
pierre beaux de la Rochelle
Jhan gille dit Raudot (or Raudit) dolleron
Marq tannibourt de Abredat
guilleaume bertrant dolleron
Jhan Masse dolleron
pierre Limounos (or Limonnos) de Marenne
Jhan Sauvat dere
Jacques Chanbert dolléron
Isat Harreconche dolleron
Rabin Lirois garson de Limerit
Challé beaux de la Rochelle
pierre guibert dolleron

Les passagers quy passe su ledit navire que je sache tout

Monsieur de Villeray et la femme danboisse et sa servante
Monsieur gitton de la Rochelle
Monsieur banchant dere
Monsieur Jhan petit de la Rochelle
pierre lanbert de tours
guilleaume bernard dangers
jhan thomas de poitiers
daniel olier serrurier de saumont
Charle lonier laboureur de parterre
Maturin poirier de St Lorant de D Salle en poitou
pierre goffrion d aigre en poitou
pierre Loran de tours
tourbugos abitan de quebecq

Mis les ut et memoire cy dessus au greffe de l'amirautté de cette Ville de la rochelle par moy ledit Raymon fit a la Rochelle ce cinquième may mil six cents soixantre trois.
helie Raimon (signature)


Note:
Transcribed as is with all the sybtax errors. This document is particularly rich in syntax errors as it was written by the captain himself, Élie Raymond, who was obviously not a men of the pen but rather of action. Hence a lot of creative phonetic writing.

The list gives the place of origin of each crewmembers and passengers. "dolleron" means "from Oléron" "dere"="from Ré", "Corq Ennirelande" = "from Cork in Ireland" etc.The ship went to Quebec..


Sources:
Fonds des Archives départementales de la Charente-Maritime; La Rochelle [France]
1663, mai, 05 / La Rochelle, Series Amirauté de Guyenne à La Rochelle, B Volume 5664 , p. 32-33