A list of the people recruited for Montréal was prepared, maybe by Jeanne Mance herself, before or after the trip,and has been kept until today as document 31 at the archives de l'Hôtel-Dieu de Montréal. Hôtel-Dieu, still in existence today, is the hospital founded by Jeanne Mance. This is the list reproduced here.
There are 111 entries on the list. Of these 9 had been to Canada before and were returning from business trips to France. These are:
Two persons on the list, Bouret and Condar did not make the trip; notes in the margin say:"il s'est caché" (he hid). Eight died at sea and others might have died shortly after landing at Québec. There were also passengers for the Québec area on the Saint-André, new settlers and brides-to-be, but these were not on the list as they were not for Montréal.
The list is reproduced below, as written, with the funny spelling.
Reproduction of Archives Document Soldat pour le fort Monsr. de Belaistre Mr. de Rouvré Mr. Imber Mr. de la Vigne Mr. Brijat Mr. de la Place Pour Monsieur Labbé de Queylus Monsieur le Maistre prestre Monsieur Vignal prestre francois bailly mre masson le beau pere dudict bailly Claude fezeret mre serreurier Jean Condar masson André bouret masson Gilles de Vainne masson Jaques Metivier masson Jaques Mareteau masson Jaques Berriau masson Estienne trutault charpentier Julien Averti serreurier Jaques le pretre fandeur de boys Et defricheur Pierre Nepveu fandeur de boys Et defricheur René Moreau defricheur Estienne hardouin defricheur Mathurin Rouillé defricheur Monsieur Vignal luy meme Noel legal menuisier Gabriel de Rié defricheur Anthoine huet defricheur Pour les hospitalières René Cullerier defricheur Jehan Celier defricheur et boulanger Pour Mr de St André Luy mesme Michel bouvier masson Jean le blanc defricheur Pour Madlle Marguerite bourgeoys Richard pajot Pour Madlle Mance Urban Graveline Robert perroy Jaques bonnin pierre Moreau André treiault Gregoire simon pierre perusseau Noel Davignon Magné Pour Monsieur Vignal Le picart menuisier Thomas Mousnyer Pour les familles de Maran Madlle Mance Olivier Charboneau Simon Cardinau Jaques Cardinau Jehan Cardinau pierre Goyet Jehan Roy Mathurin tibaudeau Jaques tibaudeau pierre Guiberje Elie Beaujehan Estienne Cougnon des moulins Le nepveu de desmoulins Pour Monsieur Souart Jehan Renou defricheur Jehan Martineau defricheur Jullien belois defricheur Anthoinne Courtemanche defricheur FEMMES ET FILLES La Mere Judith Moreau de bresolles superieure Soeur Catherine Macé Soeur Marie Maillet Marie polo leur servante Pour Madlle Mance Mademoiselle Mance Madlle belaistre Suzane du Verger françoise du Verger Catherine Marchant Thereze le breuil Catherine lotier Anne You Denize le Maistre Catherine Charles françoise Saunier Pour Madlle Marguerite Bourgeoys Elle mesme Aimée Chastel Catherine Crolau Marie Raisin Pour monsieur Souart Madlle Gaucher Pour Monsr de St André Madlle de St André Thoinnette halton Pour Odiau dict la fleche Marie Mousnier feme dud. Odiau la fille dud Odiau Pour Monsieur de Queylus la feme de francois bailly Mre masson la feme de Claude fezeret Mreserreurier Pour lhabitation Envoies par le Sr de La Dauversiere Magdelaine fabrecque Isabel Camus Marguerite Rebours Marguerite Maclin Pour Monsieur Souart la femme de jaques beauchamps la feme de Charboneau la fille de Charboneau la femme de Cardinau la femme de Goyet la fille de Goyet la femme de Roy la femme et trois filles de tibaudeau la femme et deux filles de Guiberge la femme Et la fille de beaujehan la feme de des Moulins
Notes about the Archives Document Soldiers for the fort 1 Monsr. = Mr. = Monsieur = Mister 2 Soldiers were usually treated with slightly more respect,
being seen as professionals. This was particularly true in this
case as these men were ex-professional soldiers who volunteered for this job
for a private employer, not for the King.
This may explain the use of the term "Monsieur" by Jeanne Mance.Beside,
you always call a man Mister when he bears a gun... 3 4 5 6 For Mister the Abbe du Queylus 7 prestre = Prêtre = Priest 8 9 mre masson = maître maçon = master mason 10 The father-in-law of the aforementioned Bailly 11 maître serrurier = master locksmith 12 masson = maçon = mason 13 14 15 16 17 18 charpentier = carpenter 19 serreurier = serrurier = locksmith 20 Fandeur = fendeur de bois = woodcutter 21 défricheur = land clearer (in preparation for tillage) 22 23 24 25 luy meme = lui-même = himself 26 menuisier = carpenter 27 défricheur = land clearer (in preparation for tillage) 28 For the Sisters of Charity 29 30 boulanger = baker For Mr. de Saint-André 31 himself, Mr. de Saint-André 32 33 For Miss Marguerite Bourgeoys 34 For Miss Jeanne Mance 35 36 37 38 39 40 41 42 43 For Mr. Vignal 44 45 The families from Marans for Miss Mance 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 nepveu de = neveu de = nephew of For Mr.Souart 59 60 61 62 WOMEN AND GIRLS 63 Mere superieure = Mother Superior 64 Soeur = Sister 65 66 leur servante = their servant For Miss Mance 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 For Miss Marguerite Bourgeoys 78 79 80 81 For Mister Souart 82 For Mister de Saint-André 83 84 For Odiau dit Laflèche 85 feme duct = femme dudit = wife of the said... 86 fille = daughter For Mr. du Queylus 87 88 For the Habitation, sent by Sir de Ladauversière 89 90 91 92 For Mister Souart 93 94 95 96 97 98 99 100 wife and three daughters 101 wife and two daughters 102 103