Linji Yixuan
Japanese pronunciation: Rinzai Gigen
Side Rivercrossing     Meaning Mysterious
born:  c. 800
died:  867    

place:  China
Chan master:  Huangbo (J. Obaku)
Chan disciples:  Xinghua, (J. Koke), Baoshou (J.
Hoju),
Sansheng (J., Sansho), Youzhou (J. Yushu, Tanku), ...
 
Surname:  Xing

posthumous name:  Huizhao Chanshi
(Bright Wisdom Chan Master)

stupa name:  Chengling Pagoda

aka:  Lin Chi (old W.G.)
Linji was born in what's modern Shandong
Province, and eventually ended up in Hebei
Province, near Zhengding.  He developed a
reputation as the "master of the shout", and the
subsequent lineage of his school eventually was one
of the main influences of Zen in Japan, appropriately
named the
Rinzai Sect.
stories:

Osho
Rinzai: Master of the Irrational (entire book
uses stories of Linji)

Zen: The Quantum Leap From Mind to
No-mind, ch. 6

The Miracle, ch. 1, ch. 3, ch. 7

Turning In, ch. 3

The Original Man, ch. 2, ch. 3, ch. 9

The Language of Existence, ch. 3, ch. 9

The Buddha: The Emptiness of the Heart, ch 4

No Mind: The Flowers of Eternity, ch. 5

One Seed Makes the Whole Earth Green, ch.
1, ch. 2

Yakusan: Straight to the Point of Enlightenment,
ch. 1

The Great Zen Master Ta Hui , ch. 7, ch. 11
Chinese simplified:  临济义玄
             oshobob  The Living Workshop                                        
                                                        Zen Masters

Linji would shout at the disciples to give them a first
experience of their centering. You are both a
circumference and a center. You live on the
circumference; the shout simply pushes you to the
center. Once you experience being at the center
you suddenly see the whole world changing. Your
eyes are no more the same; your clarity and
transparency are absolute. You see the same
green leaves greener, the same roses rosier, the
same life as a festival, as a ceremony. You would
love to dance...

                                                       --Osho
                      Rinzai: Master of the Irrational, ch. 1
Note:  In his original English talks, Osho used the Japanese pronunciations of the Chinese names used in these stories, to a large extent. In his books the names were romanized using Japanese romaji. In the instances where Osho used the original Chinese names, they were romanized in the books using the old Wade-Giles system, now seen very infrequently in world wide usage.

The stories shown on this website will attempt to revert to the more accurate original Chinese identification, using modern Chinese pinyin romanization, if the people and places are Chinese. If they are Japanese, then Japanese romaji will be retained.