Sansheng Huiran
Jap., Sansho Enen
Sansheng (Three Holy) Monastery        Kindness
born:  c. 830
died:  c. 900

place:  China
Chan masters:  Linji (J., Rinzai), Yangshan (J.
Chan disciples:  2 recorded as masters
Blue Cliff Record, Case 68, What's your Name?

Live Zen, Ch. 11

Rinzai: Master of the Irrational, ch. 8

One Seed Makes the Whole Earth Green, ch. 2
Sansheng compiled his master Linji's words into
The Record of Linji (Linji Lu). He eventually
settled at Sansheng Monastery, very near Linji
Temple, in what's modern day Zhengding, Hebei,
        oshobob  The Living Workshop                                           
                                                      Zen Masters
Yangshan asked Sansheng, “What is your name?”
Sansheng said, “Huiji.” ['Huiji' is Yangshan's
Buddhist name, meaning "wisdom silence."]

Yangshan said, “Huiji is my name!”

Sansheng said, “My name is Huiran!” ['Huiran' is
Sansheng's Buddhist name, meaning "Kindness."]

Yangshan laughed heartily.

Xuedou put it like this:
Both grasping, both releasing – what fellows!
Riding the tiger – marvelous skill!
The laughter ends, traceless they go.
Infinite pathos, to think of them!

Apparently in this dialogue you will not be able to
find any great philosophy. Because our whole
education is intellectual, is based on name and
form, we take it for granted that everybody has a

Yangshan's asking the name signifies in the first
place, “Are you awakened yet or still asleep in the
world of name and form? Have you realized yet that
you are nameless, anonymous? Have you found it,
that you are no one in particular?” A very simple
question, yet it contains immense significance – but
only for those who can understand the language of
Zen. For others it is very ordinary. Every day you
ask people, “What is your name...?”

                                              Live Zen, ch. 11
Chinese simplified:  三声惠然
Note:  In his original English talks,
Osho used the Japanese
pronunciations of the Chinese names
used in these stories, to a large extent.
In his books the names were
romanized using Japanese
romaji. In
the instances where Osho used the
original Chinese names, they were
romanized in the books using the old
Wade-Giles system, now seen very
infrequently in world wide usage.

The stories shown on this website will
attempt to revert to the more accurate
original Chinese identification, using
modern Chinese
pinyin romanization, if
the people and places are Chinese. If
they are Japanese, then Japanese
romaji will be retained.