| HOME | English, please |
Frank van Thienen |
Freelance Translator |
Wij vertalen uw documenten, brieven, proefschriften, boeken, e.d. van Nederlands naar Engels of van Engels naar Nederlands.
DoelstellingDe aflevering van een juiste vertaling van de brontekst, met het behoud van de gedachtegang en vooral de intenties van de auteur. Procedure
TijdsplanningTijdsplanning is afhankelijk van het totale aantal woorden, het onderwerp en de schrijfstijl (ingewikkeldheid) van de brontekst. Een kinderverhaaltje zal gemakkelijker te vertalen zijn dan een doctoraal proefschrift. Gemiddelde capaciteit is ongeveer 2.500 woorden per dag (max 3.500). Indien noodzakelijk is tijdsplanning verhandelbaar, maar hoe dan ook, het zal altijd een benadering blijven. Het aantal woorden in de brontekst wordt automatisch vastgesteld in Microsoft Word. OpdrachtuitvoeringWij zullen de te verrichten werkzaamheden naar beste inzicht en vermogen en in overeenstemming met de eisen van goed vakmanschap uitvoeren. De werkgever garandeert dat informatie en documenten die voor een opdracht nodig zijn, tijdig beschikbaar zijn voor een goede uitvoering. Uitvoering door derdenGeen van de werkzaamheden zullen door derden worden verricht zonder voorgaand overleg met de werkgever. VertrouwelijkheidWij binden ons tot geheimhouding van alle gegevens en informatie die door de uitvoering van de overeenkomst ter kennis van ons zijn gekomen. De vertalerFrank van Thienen is een geboren en getogen Nederlander en is in 1969 op 20-jarige leeftijd naar Canada verhuisd. Kranten, literatuur en regelmatige correspondentie met Nederlandse contacten heeft verzekerd dat het begrip en gebruik van de Nederlandse taal niet geleden heeft. De voorkeur van Canadees woordgebruik en spelling is over het algemeen de Engelse (UK) in tegenstelling tot de Amerikaanse (U.S.) en tenzij specifiek om de U.S. spelling gevraagd wordt, zal in iedere vertaling de UK schrijfwijze worden aangehouden. Ervaring
Tarieven |
e-mail